Желтоксан - Толе би:


Розыбакиева-Аль-Фараби:


+7 (727) 329-27-12


+7 (727) 327-26-63


Как стать переводчиком?

Как стать переводчиком?

Переводчики – это те люди, которые выбрали такую деятельность в качестве профессии и закончили профильные вузы. Так ли это? В большей своей части да, но все же времена меняются, а с ними вместе меняются и наши возможности. Теперь перевести на английский язык книгу или фильм сможете и вы, хотя для этого придется приложить усилия.

Обучение английскому языку начинается в школе, а заканчивается… По сути, если человек хочет знать его в совершенстве, то процесс обучения и не заканчивается, он продолжается, меняя грани и предлагая все новые интересные подробности. Хотите получить новую работу? Стать переводчиком в определенной области? Дерзайте!

Что понадобится для смены профессии:

  • Лингвистический вуз. Базовое образование – хороший старт.
  • Интенсивные курсы английского языка. Выбирая школу, стоит отдать предпочтение той, что имеет многолетнюю историю и прекрасные результаты, а не просто красивую вывеску и рекламу по ТВ.
  • Обучение переводу: английский язык, как все иностранные языки, имеет свои особенности и нюансы. Процесс перевода потребует больше знаний, чем обычный курс, пусть даже интенсивный.

Считается, что интереснее всего работать не с книгами или другими источниками, а с живыми людьми. Переводчик в такой ситуации получает шанс с головой уйти в работу, которая радует интересными моментами, и это невероятно важно для того, чтобы получать нескрываемое удовольствие от своей роли. С другой стороны, такая работа потребует ответственности, ведь от неверно истолкованных слов могут пострадать люди (производство, торговля и т.д.).

Переводчик должен быть:

  • Мастером своего дела. Это значит, что его лексический и другие уровни знания английского должны быть на высоте.
  • Знатоком человеческих душ. Да-да, именно интуиция и основы психологии порой дают шанс передать в переводе тонкости эмоций, ведь сухие слова не всегда доносят истинный смысл.
  • Человеком с чувством юмора. И это качество пригодится, особенно если переговоры зашли в тупик и нужно разрядить обстановку.

В целом план действий понятен, а потому при желании стать переводчиком необходимо распланировать все и идти к своей цели, постепенно наращивая знания и получая новые уроки от жизни. 

Рассказать друзьям: